חתול

נתקלתי בהגדרה של המילה חתול במהדורה ישנה של אבן שושן אצל ההורים שלי: "1ת. ראו חתול הבית. 2ח. שם כולל למשפחת יונקים הכוללת את האריה, הנמר, הברדלס, החתול ועוד. החתולים זריזים, חזקים וצמאי דם." וכולי באותו סגנון. הייתי בטוח שבמהדורה החדשה זה שונה, אבל לא – נשאר מילה במילה. "צמא דם" היא לשון ציורית מדי והגיע הזמן לעדכן אותה. מספיק לכתוב שהחתול טורף.

בכלל, ההגדרה האנציקלופדית הזאת קצת ארוכה מדי. וגם עדיף לקרוא לחתול הבית בהגדרה הזאת "חתול הבית", אחרת זה יוצא קצת מעגלי. עוד משהו שאפשר לעשות זה להוסיף את הערך "חתוליים" – אני לא ביולוג, אבל המונח מופיע באנציקלופדיה העברית, אז הוא כנראה תקני ומדעי – ושם לתת את ההגדרה המפורטת של משפחת החתוליים ולהפנות אליה מחתול 2.

מודעות פרסומת



    להשאיר תגובה

    הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

    הלוגו של WordPress.com

    אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

    תמונת Twitter

    אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

    תמונת Facebook

    אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

    תמונת גוגל פלוס

    אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

    מתחבר ל-%s



%d בלוגרים אהבו את זה: