בין כה וכה

נשאלתי מאיפה הביטוי "בין כה וכה". בדקתי באבן שושן. "כה וכה" זה מפרשת השבוע שלי, שמות, והייתי צריך לזכור את זה מהבר מצווה: וַיִּפֶן כֹּה וָכֹה וַיַּרְא כִּי אֵין אִישׁ.

ואילו "בין כה וכה" לפי אבן שושן זה ביטוי מעברית חדשה. יש שני משפטים לדוגמה, אבל המקור שלהם לא מצוין וחבל.

וגם לא מתועד הביטוי המקוצר "בין כה", שמשמעותו כשל "בין כה וכה". הוא קיים, למשל, בשיר המצוין "לא עובד" של מלכת הפלקט:

כּבָר מִתְכַּוֵּן לְוַתֵּר
עַל מַבָּטִים שֶׁשְּׁמוּרִים לְאַחֵר,
אֵיךְ שֶׁהַזְּמַן מִתְקַצַּר בֵּין יוֹם לְיוֹם,
בֵּין כֹּה אֵין לִי כָּאן מַשֶׁהוּ בּוֹעֵר.

מה, מה הבעיה? – תקליט אינדי רוק ישראלי שמכר בערך 500 עותקים זה מקור סביר בהחלט. הרבה מהמקורות של אבן שושן מוכרים היום ללא הרבה יותר מ-500 אנשים.


  1. יניב

    הפוסטים שלך מעניינים מאוד, וגם רהוטים מאוד. מעטים מייחסים בימינו חשיבות כלשהי לשפה שבה הם מדברים.

    הנה הסבר לביטוי, או שלילה שלו, מ"מדריך לשון לרדיו ולטלוויזיה": בין כה וכה" – גם זה צירוף כלאיים: בין כך ובין כך (כלומר אין הבדל); ויפן כה וכה (=פנה לכאן ולכאן); עד כה ועד כה (=עד שפנה לכאן ולכאן). הביטוי "בין כה וכה" לא היה ולא נברא, ואינו אלא בלבול של שני סוגי הביטויים, שהם שונים בתוכנם זה מזה תכלית השינוי. מי שמתכוון לומר שאין הבדל, צריך לומר: בין כך ובין כך – ואין לשנות מן המטבע הזה."

    בברכה ובהחלט בכבוד רב,

    יניב.

    • תודה רבה!

      "לא היה ולא נברא" היא פסיקה מחמירה מדי. הביטוי בהחלט קיים וגם יש בו הגיון לשוני ואפילו התפתח ממנו, כאמור, עוד ביטוי – "בין כה". ואם זה קיים בשירה, אז זה קיים נקודה. השירה של ברק גביזון בעיניי לא פחות טובה לצורך העניין הזה מהשירה של אלתרמן ועמיחי.

  2. יניב

    טוב, טהרני הלשון ידועים, ונתיבה בן יהודה תאמר לשמצה, כקפדנים וחמורי סבר. אני, מכל מקום, סבור שזה חלק מהקסם האישי שלהם….

    לילה טוב,

    יניב.




כתיבת תגובה