חלטורה

חלטורה – האטימולוגיה רק אומרת "רוסית" וזה נכון, אבל יש לזה המשך מעניין מאוד וראוי לציון. ההוראה המוכרת בעברית התקבעה ברוסית אחרי הפכת 1917. ההוראה הקודמת נשכחה ברוסיה לגמרי: זה היה כינוי לאוכל שמחולק בחינם בכנסייה בטקסי אזכרה. השם הזה הגיעה מפתק עם שמות של מתים שנמסר לכנסייה לצורך טקס האזכרה, שנקרא ביוונית ולטינית chartularium, הקטנה של charta – פתק.

מודעות פרסומת

  1. אתה יודע אולי מה האטימולוגיה (גיזרון?) של המילה “חרטא”? לי זה נשמע כמו קיצור של חלטורה, ואז יכול להיות פה מעגל אטימולוגי מעניין (:

    • > אתה יודע אולי מה האטימולוגיה (גיזרון?) של המילה “חרטא”? לי זה נשמע כמו קיצור של חלטורה, ואז יכול להיות פה מעגל אטימולוגי מעניין (:

      לפי אבן שושן חרטה היא מילה ערבית, אבל משום מה לא מצאתי אותה במילון של ערבית ארצישראלית שיש לי. אני לא חושב שהיא קשורה לחלטורה. אפשר לנסות לבדוק במילון הסלנג של רוזנטל.




להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s



%d בלוגרים אהבו את זה: